دو شعر از ژاک پرهور
Deux poesies de Jaques Prévert
(De: Parols)
Traduit en person par moi!
دو شعر از ژاک پرهور
(از: حرفها)
برگردان از خودم
LE DROIT CHEMIN
A chaque kilomètre
A chaque année
Des vieillards au front borne
Indiquent aux enfants la route
d’un geste de ciment armé.
صراط المستقیم
در هر کیلومتر
هر سال
پیرانی بر سر هر راه نما
در حال نشان دادن راه به کودکاناند
با قیافهای چون بتونآرمه.
LE GRAND HOMME
Chez un tailleur de pierre
Où j’ai rencontré
Il faisait prendre ses measures
Pour la postérité.
بزرگمرد
در خانهی سنگتراش
جایی که من دیدماش
داشت اندازههاش را میگرفت
برای اعقاباش.
salam. khobi? rozegar che gone migzare? ommidvaram khosh bashin. tarjomeye zibai bood. dastet dard nakone. zemnan adresse jadidam ro engar nadari. khosh-hal misham behem sar bezani. be ommide didar
http://amirmohajersoltani.blogspot.com
0 Comments:
Post a Comment
<< Home